当前位置:网站首页 > 姓字取名 > 正文

归咎是什么意思(推卸责任推卸)

评论:0 发布时间: 2024年09月01日 14:16 浏览: 52

有一种人功劳就往自己身上揽,出了什么问题就到处"甩锅",就是大家俗称的“甩锅侠”, 可怜那些中招“背锅”的人(真是太讨厌了)。"甩锅"其实就是把错误、责任都推到别人身上。英文我们可以这样说:

1. pin the blame on sb

把全部责任推给某人,甩锅。pin有"钉住"的意思,把一件事儿钉在别人身上,特别是别人没做过的事儿,这可不就是"甩锅"本甩嘛~

?You can't pin the blame on her - she wasn't even there when the accident happened.

你不能甩锅到她身上,车祸发生的时候,她都不在那儿。

?I was angry when he tried to pin the blame on me!

归咎是什么意思(推卸责任推卸)-第1张图片

当他竭力地想甩锅给我的时候,我真的生气了。

2. shirk/evade responsibility

脱卸 ; 逃避责任; 推卸责任

shirk [???rk]

v. 逃避(工作); 偷懒

He decided to shirk his duty.

他决心要逃避责任.

evade [??ve?d]

v. 逃脱; 躲开; 躲避; 逃避,规避(尤指法律或道德责任); 回避,避开(处理或谈论某事);

?Opposition parties are busy shirk their responsibility.

反对派的当事人们都忙于推卸责任。

3. shift the blame to other shoulders

推卸责任

shift [??ft]

v. 转移; 挪动; 快速移动; 更替; 变动;

n. 改变; 转移; 转换; 变换; 班; 轮班

blame [ble?m]

归咎是什么意思(推卸责任推卸)-第2张图片

v. 把…归咎于,责怪,指责。

blame的基本意思是对于不端行为、过失、罪过等的“责备”,有时含斥责挑剔的意味,故也可译为“责怪”“责难”。

blame 是及物动词,一般用blame sb (for...) 但在习惯用法be to blame中表示被动意义,如:

He is to blame. 他应受责备。

所以,shift the blame to other shoulders 就是说把错误或责任推卸到别人身上,让别人“背锅”。

? Don’t shift the blame to other shoulders.

不要推卸责任。

4.pass the buck

把...错误递给...; 推卸责任。buck在英文俚语里经常有"责任"的含义。另外,Buck原意是雄鹿,但是这里指刀柄是鹿角做成的猎刀。

在早年美国西部这种猎刀几乎人手一把。牌桌的规矩是轮流做庄发牌。打完一付牌就轮到坐在发牌人左边的那位发。所以为了不搞错,人们就在牌桌上传递一把猎刀帮助记忆。每人发完牌就把猎刀传给下一个发牌人。也就是pass the buck,意思是把发牌的责任交给他了。

如今习惯用语pass the buck意义有了发展,不再指牌桌规矩。听个例子来琢磨它的含义吧:

?Our manager passes the buck to the chef for not having enough food ready.

我们的经理怪厨师没有准备足够的食物。

?She‘s always trying to pass the buck to me and I'm sick of it!

她老是想甩锅,我非常讨厌这一点。

更多英语精彩内容,记得关注我们哦

TAGS:

Powered By Z-BlogPHP,Theme By 冀ICP备2022013555号,Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.