当前位置:网站首页 > 姓字取名 > 正文

网红英文字体转换器(网红字体转换器在线转换)

评论:0 发布时间: 2023年08月01日 11:47 浏览: 73


2019.12.09

周一 Monday

ostensibly

[??stens?bl?]

adv.表面上

周三一张总统手写的谈话要点便条的照片在网上疯传之后,琼斯·诺尔斯·里奇的创意人员想到了一个颇有创意的机会。

After a photo of the president’s handwritten note of talking points began going viral on Wednesday, creatives at Jones Knowles Ritchie saw a creative opportunity.

一个由11人组成的团队发布了可以免费使用及下载的便条生成器和定制字体,使你可以用“特朗普能理解的语言——他自己的语言”来创建你的便条。该团队的成员有来自底特律的,也有来自英国及其他地区的。

A team of 11, from Detroit to the U.K. and many places in between, have released a note generator and custom typeface available free to use and download, so you create your own note in “a language Trump can understand—his own.”

总统的便条表面上反驳了驻欧盟大使戈登·桑德兰向众议院情报委员会提供的证词,即援助乌克兰是有条件的。

The president’s note ostensibly rebutted Ambassador to the EU Gordon Sondland’s testimony before the House Intelligence Committee that aid to Ukraine was tied to a quid pro quo.

便条上用大写字母写着:“我什么都不想要。我不要任何交换条件。告诉ZELLINSKY(便条上就是这样写的)(乌克兰总统的名字是Zelensky),做出正确的选择。这是美国总统的结束语。”

It read in large caps: “I WANT NOTHING. I WANT NOTHING. I WANT NO QUID PRO QUO. TELL ZELLINSKY [sic] TO DO THE RIGHT THING. THIS IS THE FINAL WORD FROM THE PRES OF THE U.S.”

之后,成为当日新闻的是这张便条和它的写作风格,而不是总统真实的谈话要点。(前总统奥巴马政府当局的摄影师皮特·苏扎直接将他所谓的“讲故事的图像”与奥巴马更冗长的便条样本进行了比较。)

Since then, the note and the style in which it was written have become the news of the day, rather than the president’s actual talking points. (Former Obama administration photographer Pete Souza directly compared what he called a “storytelling image” to a more verbose Obama note sample.)

为了响应这一新闻,琼斯·诺尔斯·里奇以惊人的排版速度,开始着手设计一种字体(受总统笔迹启发的几种字体之一)和网站。

So in a feat of typographic speed, Jones Knowles Ritchie set out to design a typeface (one of several inspired by the president’s handwriting) and website in response to the news cycle.

“我们都知道,品牌和文化的创新速度越来越快,”该公司全球首席创意官托什·霍尔说道。

“We all know the pace of branding and culture is getting faster and faster,” says Tosh Hall, the company’s global chief creative officer.

网红英文字体转换器(网红字体转换器在线转换)-第1张图片

“在48小时内实现这一目标也说明了设计和创意的‘新常态’。”

“To make this happen in 48 hours is a testament to the ‘new normal’ for design and creativity.”

参考资料:

网红英文字体转换器(网红字体转换器在线转换)-第2张图片

https://www.fastcompany.com/90435036/this-site-generates-trump-notes-so-you-can-look-like-a-very-stable-genius-too

编辑:梅园西墙的王半仙

翻译:李然

TAGS:

Powered By Z-BlogPHP,Theme By 冀ICP备2022013555号,Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.